Target’s slogan now is “Expect More. Pay less.” This has always bugged me.
A comparative adjective like more takes two semantic arguments: that item which is “more” (i.e., that which there are many of), and the standard of comparison (i.e., that which there is not so much of). So you have more books than I do, more books than magazines, and so on. If you omit either of these, they must be contextually retrievable. So if you say that you have more slotted spoons, then there must be some established number of slotted spoons that exist somewhere, or there must be some number of other items to which the spoons are being compared (in number and in type). If you say you have more than him, then whatever you have more of must be available immediately to everyone involved (either that, or you’ll get asked “of what?” straight away).
So when Target says “expect more,” I wonder: more of what, and more than what? The first is one or all of: products, helpful people, or abstractly, “a better experience.” But more than what? This is where I get tripped up. I always interpret this as “if you go to Target, you will (inevitably) end up expecting more.” But clearly this can’t be what they mean. It must be “you (should) expect more (good things from your shopping experience), so you should come to Target.” A bit convoluted, I say. The second part, pay less works fine for me: if you go to Target, you will pay less. It also works with the convoluted interpretation. But what they don’t want it to mean is something like: “consider how much you pay at Target: you should pay less (than that).”
A similar thing happened with Blockbuster’s “The end of late fees. The start of more.” Consider a parallel construction: “you have less money, but I have more.” This clearly means that “I have more money,” not “more of some other contextually salient item.” So one might be tempted to read Blockbuster’s slogan as “…the beginning of more late fees.” Of course, since they are explicitly ending them (rather than making them less; though the facts of their no-late-fees policy is rather tricky, but that’s beside the case), you either (1) get an incomprehensible reading, where they are both ending and starting late fees, or (2) interpret “more” as “more good stuff.”
In a related case, bed retailer Levitz has a commercial where they talk about some expensive bed, and the voiceover says (paraphrasing): “Is $400 a good price for this luxury bed? At Levitz, it’s a great price!” This is what happens when you want to stick in adverbial modifiers like “at Levitz,” all willy-nilly. What they’ve done (if I remember the commercial correctly), is relativized the evaluation of “great price” to being at Levitz. So what this means is that “at $400 dollars, this mattress is a good deal, if you’re only thinking about buying at Levitz.” The implication is that at some other location, $400 for the same item would be outrageously expensive. I’m pretty sure that’s not what they meant. The problem is that they already introduced the price. If they had just said, “at Levitz, the price is great: just $400,” everything would be okay. Oh well. I’m sure they didn’t lose any business over it.