GURT


In continuing the tradition of very short posts, here’s an update: I’m currently near Georgetown University for the Roundtable on little words. It’s (to me, anyway) a novel take on what conference themes can be about, and so far we’ve had a lot of interesting presentations.

And in non-linguistics, I’m getting my second-ever taste of snow in an urban setting. Actually, it was really only snowing on the day that I arrived, but it was a novelty nonetheless. Also interesting is watching the local news shows; something about theme seems different from what I’m used to, but I can’t quite put my finger on it. But I probably won’t have enough time to figure it out before I have to get back to the west coast.

4 Comments so far

  1. The Ridger on March 14th, 2007

    What’s your take on that paper on quotative like (be like, more accurately) in other languages?

  2. Russell on March 14th, 2007

    There was such a talk? I saw the talk by Leslie Cochrane on methods of disambiguation of “be like,” but it was all English.

  3. The Ridger on March 16th, 2007

    One of my colleagues went, and he said “someone from California” gave a talk on “like” in which she claimed that the various usages were generalized across languages - he remembered “nanka” in Japanese and “genre” in French being mentioned, among others, as quotatives. Except it strikes both of us as unlikely. But he didn’t remember who she was.

  4. Russell on March 18th, 2007

    Hmm…well, I missed that one (I suppose it was by the person from the Univ. of SF). I guess “nanka” is used as a filler in Japanese conversation, but I don’t think it can be used as a quotative. Impressionistically, its use is similar to the filler “like” in English; but that might just be my exposure to non-native speakers trying to use it as a filler.

    However, I have heard from another source that in the Netherlands and Spain, there is something very similar to quotative “like,” but I don’t have the exact data now.

Leave a reply