Archive for the 'Constructing' Category


Yeah-no and no-yeah again

I was surprised and very happy about the sudden interest on LL in “yeah no” (initial post and the aftermath)since I’ve also been paying attention to the little guy in some recent research (following up, in a sense, from two earlier posts of mine here and here. I won’t reveal too much now (have to keep you in suspense!) but there’s one use of it which is really cool, and which is illustrated by LL’s own Geoff Nunberg on NPR.

Get yourself an archived recording of Talk of the Nation on June 2nd, 2004. It’s a discussion between Neal Conan and Geoff Nunberg on his then-new book Going Nucular. At about 10m30s into the session, they’re taking calls, and you’ll hear this:

JIM: Well, three categories here. I’ll do them real quickly. First I guess I’ll call it the category of the cachet of erudition. ((dozens of seconds omitted; some talk of the word robust included near the beginning))

CONAN: Any thoughts on those, Geoffrey?

Mr. NUNBERG: Yeah. No. I think ‘robust,’ for example, is an instance of one of those vogue words that for one reason or another is just picked up and people like the sound of it. You’re right. I don’t know if it’s erudition but there’s a kind of pleasure in saying a word like that and everybody plugs into it.

This sort of thing happens not infrequently on NPR (and other radio talk shows, I presume). It might even be getting to the point where “yeah no” (and sometimes just “no”) is almost just a question-uptake marker more than anything else. Listen for it. Other good places to listen for it: asymmetric social contexts, especially where one person constantly feels the need to maintain a non-disagreement or positive-alignment stance with other people there, either just in order to be nice (think job interviews) or to prevent themselves from being misunderstood (think any academic context).

It’s too bad that neither Burridge and Florey, nor Moore’s thesis from what I saw, take up the task of comparing “yeah-no” and “no-yeah” to the use and distribution of yeah and no individually. Maybe I’m just too much of a lexical semanticist. But, if they had, they might have found what I did in going through a bunch of LDC mixer corpora (as well as some more natural conversations): namely, that in most but not all cases there’s not a whole lot special about the combination in and of itself. It doesn’t seem to fulfil any core function that either “yeah” or “no” aren’t observed to do on their own (assuming you assign some combination of propositional and discursive meaning to each yeah and no when they do appear on their own, and also when they appear in combination). There may be cases where it is appropriate or even ideal to use both, as many of Mark’s readers pointed out (like in responses to negative or leading questions), but the resulting “meaning” is not really anything beyond what you might expect by putting the two together. I think that’s the case with most of the examples in the two LL posts. However, Australia could be a completely different story. In particular, if you have access to the Burridge and Florey article, check out the “athletic” use, which to my ears is actually rather strange.

Finally, it may interest my more sociologically- or CA-minded readers (all none of them?) that this sequence of words was analyzed by Schegloff in a 1992 paper, “Repair After Next Turn: The Last Structurally Provided Defense of Intersubjectivity in Conversation”, Am. J of Soc. He also looked at just “no” in “Getting Serious: Joke->Serious ‘No’” (2001, J of Prag.), but this “no” can also be combined with “yeah” resulting in a very similar effect. This is the use that I don’t think any of the LL-responders has mentioned, where you say something joking as a sort of ice-breaker, and then “(yeah) no I just wanted to ask you about….” This is as opposed to Mark’s (right-on, by the way) characterization of the “no” as indicating “divergence from (perhaps shared) presuppositions or expectations” — note the similarity to “intersubjectivity” in Schegloff’s title.

We don’t need no gestures

The other day in the class I’m TAing, the professor said, “by the end of the semester, there are ten questions that you should be able to answer like that.” That got me thinking, what is up with the phrase “like that” and its meaning, namely ‘with ease’. For one thing, it’s really hard to represent in writing. You could use typographic emphasis: he can do it like that. Or you could add a word to make it clearer: she finished it just like that. Or, you could notice that it’s sometimes (often?) accompanied by a snap of the fingers, so could have: “You should be able to answer it like that,” he said with a quick snap of the fingers.

And on that note: it seems likely to me that what we have here is a phrase that was at some point rather dependent on a concurrent snap (either timed with that, or perhaps, for dramatic effect, just before that) to make any sense, but over time the association became conventional enough that the gesture was no longer needed. And in fact you could say like that along with any appropriate gesture that indicates speed, ease, or some similar idea. It’d be interesting to see if, in the absence of any gesture, it is regularly or obligatorily replaced by some prosodic cue.

Then I checked the OED entry for like, and lo and behold, there was a meaning! But it wasn’t what I was expecting:

[...] of the nature, character, or habit indicated; spec. (usu. accompanying the crossing of the speaker’s fingers) as an indication that two people described are very friendly or intimate

The first written attestation for this use is from The Great Gatsby. For me, if I want to express that meaning, I’d have to use the finger-crossing gesture - no amount of facial or intonational gymnastics seems to get it quite right. Which is interesting, since my first associations with that particular gesture are the “hope” and “nyah nyah I can break my promise” meanings.

The game-game post

There’s a show called Cash Cab. Comedian Ben Bailey drives a cab in New York and offers to give people a free ride for as long as they can answer trivia questions without getting three wrong - and they get cash for each correct answer as well.

One question that came up today had to do with games. I have to admit that I don’t really remember the question, except that it was something like, “Inspired by light guns … [blah blah blah] … this game is known as WHAT?” The two guys in the cab seemed stumped, thought about it for a while, and just before time ran out, answered, “Space Invaders!” Way wrong. Bailey responded, “Sorry! It’s laser tag.” One of the contestants (who seemed to be in his late 20s) then said, “Oh, an actual game.”

Nice. We can see something interesting about prototypical games for these two guys and in particular the one quoted above. And not just prototypical games, but “games” as mentioned in different contexts. Now, I’m not sure what sort of context a quiz question is, but it’s probably close to neutral (the ever-elusive message-in-a-bottle-received-while-on-a-deserted-island that (many) semanticists and (some) pragmaticists wish they could get a handle on). Whatever context it was, it led them to interpret “game” as “video game” (could have had something to do with the actual content of the question…I really should have been, uh, paying more attention? Instead of doing coursework?) while the question was asked. But then when the answer was revealed, somehow a game like laser tag is more like an actual game: a game game, if you will. Now, laser tag is pretty video-game like in concept - but you just run around and such. Seems to suggest that an “actual” game is one that involves physical activity. Makes you wonder if, say, Battleship would have been an “actual” game. It involves interaction with things that are not displayed on a monitor, so much closer to physical activity than space invaders.

[The title should have reminded you of a certain paper by Jila Ghomeshi, Ray Jackendoff, Nicole Rosen, and Kevin Russell on how to find good salad recipes.]

More to say than meets the eye

(Yes, that was a reference to a recently-released movie that I happened to have seen recently)

This post is part of a probably vain attempt to increase my wakefulness so I can continue to do coursework. I’ve mentioned before strangenesses related to the word say. I noticed another earlier today (or perhaps it was yesterday). Consider these:

I practice acceptance, which is to say: I occasionally acknowledge the obvious. SF Chron

MS. PERINO: What I can tell you is how the President reacted today, which is to say that he does feel terrible for them, he thinks they’re going through a lot right now, they’ve been through a lot. Press Gaggle

There’s a very widely-believed explanation going around that what Hamlet meant by “nunnery” was a “house of ill repute,” which is to say, a brothel. That’s All I’ve Got to Say

Random House/Dictionary.com has an entry for this particular turn of phrase:

that is to say, that is what is meant; in other words: I believe his account of the story, that is to say, I have no reason to doubt it.

This is apparently a rather old construction, with an OED attestation in c1175, and with nearly the same sort of meaning throughout. In informal search of which is to say shows that the relative clause version has been around at least since the 1600s. Also dating from Early Middle English is the shortened version, that is.

Efter schrifte, hit falleth to speken of Penitence, thet is, dedbote

It’s not until much later (the OED gives 1865, so probably a bit earlier) that that is allows itself to be tagged onto the end of the material it goes with (the material it’s glommed onto, that is).

When weekdays turn to weekends

I’m sure you’ve said it before, and probably perfectly reasonably so. Given the nearness of Memorial Day, perhaps you’ve even said it recently. You know the difference between single days and multiple, consecutive days. But somehow, English lets us do things like it. It happens to all well-meaning people.

Next Friday is a holiday weekend in the US of A (link) First Friday of every month unless that Friday is a holiday weekend, then it is on 2nd Friday It is held at the church. (link) Friday is a pay weekend, and I have this feeling in my bones that it is going to be a wild one. (link) Moreover, Monday is a three-day weekend in the United States, and large price movements in the stock typically come immediately before or after such holidays. (link

[afterthought: After some further consideration, there is also: page 290 is a new chapter. Maybe others?]

It’s your own worst enemy

Over at Heideas, Heidi was discussing a certain interesting predicate in English, be friends with, which looks morphologically plural, but which can appear with a singular subject. More accurately, it can take one side of a symmetric relation as its external argumeny. (For symmetric situations, you can express the sides separately (I am his friend, I met him in the park), or as a collective unit (We are friends, We met in the park)).

In the comments section, Mark Liberman notes that

The process seems to be one that generalizes to other plural predicate nominals: “is colleagues with”, “is lovers with”, “is co-workers with”, etc. These seem wierd to me in a way that “is friends with” doesn’t, but they’re out there.

Regarding the first point, this is a bit of an overgeneralization. Generally the X be NP[pl] with Y construction requires the relation to be one that is social and not on a temporary basis, or not contingent upon factors external to the participants. Well, I’m not sure if that’s exactly the right generalization, but it’s meant to account for the fact that you can be friends, colleagues, partners, buds, pals, co-stars and even enemies or rivals with someone else. But you can’t be competitors or contestants with someone.

Then again, you can also be brothers, sisters, and cousins with someone, and this isn’t exactly a social relation, but it’s about as symmetric as you can get, and permanent as well. But it’s pretty clear that be friends with is the central example of this particular construction. It’s attested well back in the language, and dictionaries have an entry for it, though sometimes it is for the collocation make friends with.

What clothes smell like

After you use the right detergent, they should smell like new.

Short quiz

The following words form a sort of class in English. Why?

new, normal, regular, mad, crazy

(There are actually two separate subclasses, but at the right level of granularity, you can call it a single class. Also, this may not be a completely exhaustive list, though it is as far as the BNC is concerned.)

(Hint: I started looking for this class of words while doing the laundry.)

Next Page »