Resolution the first
It’s been a very dreary new year so far - I think the sun’s been out twice over the past two weeks. For those who like to see the sun from time to time, it’s been rather drab. I move that we should celebrate the new year when spring comes around. Then we could make use of the Japanese words 迎春 and 新春, meaning ‘greet (the) spring’ and ‘new spring,’ which they still use over there to talk about the new year, even though most people recognize the turning of the calendar on January 1st.
As for resolutions: I’ve got just the one - use the dictionary more. In case some linguists didn’t know, those lexicographers know a lot about language, and some new discoveries you’ve made might actually be recorded in one of them big books. Amazing! For instance, I’ve recently been reading a series of epic fantasy books by George R. R. Martin called A song of ice and fire. It’s set in a period reminiscent of medieval Europe, and in particular is said to resemble the War of the Roses (though with dragons, demons, and other more modern inventions). This means we get some fun “old-sounding” English throughout the dialogue. One such example is the use of as as a sort of relativizing subordinator, as in The king is like to exact revenge on those lords as allow the rebels to make camp in their own domains.
Curious as to when (and where) this use of as was in use, I checked the OED and lo, all was revealed unto me.
Comments(0)