Itsy Bitsy coordination
Anyone who’s spent any time reading the blog (or the scholarly work) of Neal Whitman knows that English has a whole bunch of messed up coordinate structures. My personal favorite is friends in low places, aka Right-node wrapping. But also up there is the combination of quotative inversion and coordination. For instance:
“No problem,” said the stewardess and promptly dropped a second tray of food onto my foldout table, without taking away the original one. link
The interesting thing being that the stewardess, who is the one doing the saying, after the verb due to a particular narrative convention, but nonetheless acts as the subject of the sentence with respect to the coordination: the stewardess is also the one who dropped the second tray of food.
If you’ve been thinking about the title of this post, you’ll probably see what I’m getting at. The same sort of issue arises with so-called locative inversion, as in:
down came the rain and washed the spider out
out came the sun and dried up all the rain
I have to admit that I find quotative inversion plus coordination to sound strange, and outside of this particular nursery rhyme, I think I’d find locative inversion equally jarring. But there it is.
Comments(2)